Shop
#11

kanagandhiraLgindRa

கனகந்திரள்கின்ற

திருப்பரங்குன்றம் · thirupparangkundRam
Audio
0:00 0:00

kanakanthiraL kindRape rungiri

thanilvandhutha ganthagan endRidu

kadhirminjiya cheNdaie Rindhidu ...... gathiyOnE

kadaminjia nanthavi dhampuNar

kavaLanthanai unduva Larndhidu

kariyindRuNai endrupi Randhidu ...... murugOnE

panaganthuyil kindrathi Rampunai

kadalmunbuka daindhapa ramparar

padarumpuyal endravar anbukoL ...... marugOnE

palathunbamu zhandruka langiya

chiRiyanpulai yankolai yanpuri

bavamindruka zhindhida vandharuL ...... purivAyE

anaganpeyar nindRuru Lunthiri

puramunthiri vendRida inbudan

azhalunthana kunthiRal koNdavar ...... pudhalvOnE

adalvandhumu zhangiyi dumpaRai

dududuNdudu duNdudu duNdena

adhirgindRida aNdane rindhida ...... varusUrar

manamunthazhal chendRida andRavar

udalungkuda lungkizhi koNdida

mayilvendRanil vandharu Lungana ...... periyOnE

madhiyumkadhi rumthada vumpadi

uyargindRava nangaLpo rundhiya

vaLamondRupa rangiri vandharuL ...... perumALE.

kanakan thiraLkindra perungiri:

There is plenty of gold accumulated at Mount MEru (KailAsh);

thanilvandhu thagan thagan endridu kadhirminjiya cheNdai eRindhidu:

You came there and threw the shining golden cane (CheNdAyutham) that was glittering and glowing*.

gathiyOnE:

You are the ultimate refuge for all!

kadaminji anantha vidham puNar:

He is easily excitable and devours a variety of eatables;

kavaLanthanai undu vaLarndhidu:

He takes His food scoop by scoop (with His trunk); and

kariyin thuNai endrupi Randhidu murugOnE:

He is elephant-faced. You are His younger brother, Oh Muruga.

panaganthuyil kindra thiRampunai:

He lays on the serpent, AdhisEshan, half-asleep and half-awake;

kadalmunbu kadaindha parampar:

He, the Supreme One, churned the milky ocean all by Himself (in KUrmAvathAram);

padarumpuyal endravar anbukoL marugOnE:

and He has the complexion of dark cloud. You are His nephew!

palathunbam uzhandru kalangiya:

My mind is reeling under a multitude of miseries.

chiRiyan pulaiyan kolaiyan:

I am a base creature, a lousy meat-eater and a murderer.

puri bavamindru kazhindhida vandharuL purivAyE:

To destroy all the sins I have committed till now, please come and save me by showering Your grace.

anagan peyar nindru:

His name is the Purest for ever;

uruLunthiri puramunthiri vendrida:

In order to conquer Thiripuram, which is constantly in rotation

inbudan azhaluntha nakunthiRal:

He cast His benign smile, and the whole place was burnt down;

koNdavar pudhalvOnE:

such was His power. You are that SivA's son!

adalvandhu muzhangi idum paRai:

Strongly came the procession of drums in the battlefield

dududuNdudu duNdudu duNdena:

and made a noise like "dududuNdudu duNdudu duNd";

adhirgindrida aNda nerindhida varusUrar:

the earth trembled as the demons (asuras) marched on, and there was stampede all over the world.

manamunthazhal chendRida andRavar:

Their hearts were burnt down by fire, and on that day,

udalung kudalung kizhi koNdida:

their bodies and intestines were torn to shreds

mayilvendRanil vandharu Lungana periyOnE:

as You fought mounting Your peacock, Oh Revered One!

madhiyum kadhirum thadavumpadi:

The Sun and the Moon are almost brushing

uyargindRa vanangaL porundhiya:

the tall trees in the groves abounding in

vaLamondRu parangiri vandharuL perumALE.:

the fertile town of ThirupparangkundRam which You have chosen as Your residence to radiate Your grace, Oh Great One!